第(2/3)页 外界猜测得没错,我们这波出海尝试,确实……亏麻了。” 他打开投影,展示着一些关键数据。 “简单粗暴地把白果的内容翻译搬运,完全忽略了文化差异、用户习惯和本地化内容生态。 付费模式在缺乏优质独家内容支撑的情况下,更是水土不服,用户增长和付费转化远低于预期,前期投入的推广和内容成本,目前看是收不回来了。” 会议室里安静了一瞬,但并没有沉重的气氛。 在座的都经历过风浪,明白创新尝试必然伴随风险。 白晓婷点了点头,脸上看不出喜怒,语气平静。 “嗯,预料之中。当初决定做ST,思路还是太简单了,以为有国内成功的模式就能复制。不过,” 她话锋一转,目光扫过众人,“失败不可怕,关键是要从失败里学到东西。欧总,你们总结出哪些经验?” 欧笑纯立刻接道:“最大的教训就是内容。 海外用户,特别是我们主攻的欧美市场,对内容质量、文化共鸣和制作精良度要求极高,单纯猎奇或照搬行不通。 免费靠广告和电商引流的模式,在那边用户接受度低,且竞争环境完全不同,付费订阅或单片付费才是主流成熟模式。 另外,本地化运营团队的建设也至关重要,不能只靠国内遥控。” “总结到位。” 白晓婷赞许了一句,随即抛出今天会议的核心议题。 “那么,接下来,我们讨论的重点就是:如何把ST救活?或者说,如何找到一条适合我们的、可持续的海外内容付费路径? 前提是,不能完全放弃我们已有的优势。” 乙先续摩挲着下巴,沉吟道。 “白总,欧总说得对,内容是王道。 我们山河娱乐最不缺的就是内容制作能力,尤其是现在短剧、微短剧的制作已经形成了成熟高效的流水线。 国内白果视频上的爆款短剧,其核心故事框架、情感冲突、节奏把控,其实是经过市场验证的,有普适性。” 申征易眼睛一亮,“乙总的意思是……我们不一味追求原创一个完全陌生的‘外国故事’,而是把国内已经成功的短剧IP,进行深度本地化改编? 保留核心情节和爽点,但把背景、人物、细节全部换成海外观众熟悉的环境和文化元素?” “对!”乙先续点头。 “比如,把国内的古装宅斗,改编成欧洲贵族宫廷恩怨; 把职场逆袭,搬到硅谷或华尔街;把婆媳矛盾,转换成西方家庭伦理……内核还是那些能戳中人心的东西,但外壳要彻底换掉,让当地观众有代入感。 第(2/3)页